Cet homme va changer I'Histoire.pdf
( 7.33 MB, 1440 downs )
下载
20190704《观点》周刊:这个人将改变历史.pdf
( 9.3 MB, 2555 downs )
下载
第一部分文中提到的“Sputnik时刻”,其中“Sputnik” 是苏联发射的人类第一颗人造卫星"伴侣号",在1957年10月4日由苏联的R7火箭在拜克努尔航天基地发射升空。“伴侣号”的发射升空也标志着人类航天时代了来临,也直接导致了美国和苏联的航天竞赛。
Спутник(拉丁转写为Sputnik)这个词里,путник是traveler的意思,前面加个C前缀就是Co-traveler。引申为伴随主星(地球)一起旅行的玩意儿,其实意思就是“卫星”。一般翻译就是“卫星1号”,或者音译“斯普特尼克1号”,翻译成“伴侣号”算是个谬误了。
在(美国)英语语境里,sputnik moment指的是美国发现苏联发射卫星,从而意识到苏联的科技对自己领先的那一刻。但这个词到现在并不仅限于指航天竞赛的开始,而更广泛地指竞争的一方由于某个事件猛然发现自己已经落后,要迎头赶上了的场景。比如说,这次美国发现华为在5G上的领先,以及中国由于美国的禁运意识到美国在芯片技术上的领先,都可以称为sputnik时刻。
都是9年义务教育, 你们怎么这么博学
法语原文就是:Cet homme va changer l'histoire. 译成英语就是: This man will change the history.
翻译没错啊~
报道的原文就是changer l'histoire,您可以自己来翻译一下。
不是翻译的问题,只是法国人夸张了
不知道语种是怎么转换的,我记得前几天的文字版中说谁能代表欧洲时,提的是欧洲各国的“利益”,但是到这个pdf版中变成了“兴趣”,难道是英文interests翻译过来不同版本中不一致?但是老板说的应该是中文啊
@milkmilk 法文原文是intérêt,同英文的interest,在这里应该翻译成利益才对。
ESOP一共发行1200多亿?
是1200亿元的ESOP,即140亿股,约10万员工持股,平均持14W股;
这样算的话,靠谱了吧。
如果华为上市,市值估计超过36000亿元,即华为ESOP的每股市值大概是250元。
哪里看到ESOP
没看ESOP呀,但是看到1.14%,价值18亿$,不知道是按什么标准评估的,那么整体估值就是1500多亿$,11000亿¥左右。没有楼上说的这么多哦
18/0.0114= 1579, 1579*6.7=10579, 10579/7.85=1348(亿股)
@老龄新员工 文章中说占1.14%,18亿美元市值,按照7.85元人民币/股算的话,大概有1300多亿股。
中文稿错了,发文是对的