有一句because that xxxx to do that
字幕君似乎也是无能为力的,听不出来说了个啥
because its…you know, we could do that 感觉是语气词
本来想展开解释一下,后来算了,根据以往的言论,应该是说我同意卖非国家安全相关的给华为是为了美国公司的利益,就是不想被别人认为i对华为有一点点松绑是认怂了
because that you know we will do that
特朗普的这句原文是:because at the zero we can do ...., 译文是: 因为至少在零点, 我们能够 。。。。。brabra
不是at the zero, 意思不对
中国认可开放政策,但美国未必呀。当今美国站主流的都是些类似是白人至上主义者(和班农差不多的),这些人的想法应该是宁可自己的日子不过,也不让你好过的。
对于华为来说,美国国会已经说5年内不能把华为移除名单,所以就不要幻想了。
“五眼联盟”伦敦开会,要求通讯软件弱化加密以便拦截监听
https://finance.sina.com.cn/roll/2019-08-01/doc-ihytcitm6145793.shtml
——教科书式贼喊捉贼
就是政客的一个说辞,你当真你就输了。美国打压华为是不会停止的,放弃幻想吧。
这个是很好理解,本质就是掌握解释权,实现立场的弹性,有利于他们实现利益最大化。
按他的意思,手机可以卖了?扯吧,记者咋不追问一句?肯定打到底。
之前还说欧洲卖汽车也对美国安全造成了威胁。欲加之罪何患无辞。
不要揣摩了,这厮翻脸比翻书还快,,his falling out is faster than page turning, emm, so interesting..