用小故事构建起舆论氛围的万里长城
华为的三十年,也是创新的三十年。《华为创新之路》3集系列纪录片,历时1年,遍寻4大洲,10个国家,真实纪录15个创新故事。第1集《热血、汗水与梦想》,与您一起解码创新之源,共同探寻技术创造如何改变世界。
借楼补充下载及链接,供区域同事使用:- 经济学人官网11语言版本(英/中/法/西/阿/葡/日/挪威/瑞典/芬兰/丹麦): https://bloodsweatanddreams.economist.com/film1/ - 海外社交媒体: FB: https://www.facebook.com/huawei/posts/10159106211245874TW: https://twitter.com/Huawei/status/1413106953459429376LI: https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:6818872286771335168YT: https://www.youtube.com/watch?v=AFaPvsFpDrE- 中国社交媒体: Toutiao.com: https://www.ixigua.com/6982446952256373262 Bilibili: https://www.bilibili.com/video/BV1kv411J7Mz - Huawei Facts https://www.huawei.com/en/facts/voices-of-huawei/innovation-documentary
经济学人官网11语言版本,法语版下载不了,能否提供支持,00400365 @dave123
赞
攒!
想想我国以前装大哥大几万的费用,再看看现在信息化的社会
我厂居功至伟
面向西方的舆论场更加艰难,需要持续长期的高投入,打造良好的口碑,任重道远!
@ 公共及政府事务部 请问有英文版的吗?
包括英语在内11种语言版本的外部下载,请见经济学人官网:https://bloodsweatanddreams.economist.com/film1/
不创新则代表消亡...
有创意,有进取。。。
用西方的叙事体系讲好中国故事,展示真实的华为创新,每位员工都应是福音传播者
......为什么通篇字幕在一句话的前面加省略号呢?强迫症犯了
说明是一整句话吧,跟前面的字幕接着,连接符
应该要配英文字幕的
中文字幕有错别字:生存发展,不是生产发展。。。@ 公共及政府事务部
优秀
为啥不配英文字幕呢?不是面向全球发布吗
华为创新之路,三部片子出境的人物(不管是创造者还是受益者)基本都是外国人,难道就没有中国人做出贡献或者从中受益吗?我们毕竟是个中国公司,不要灯下黑。
主要是介绍给海外看的,中国人对华为没有太多误解
梁博是对着提词器讲吧?
曾经为之奋斗过的事业啊
借楼补充下载及链接,供区域同事使用:
- 经济学人官网11语言版本(英/中/法/西/阿/葡/日/挪威/瑞典/芬兰/丹麦): https://bloodsweatanddreams.economist.com/film1/
- 海外社交媒体:
FB: https://www.facebook.com/huawei/posts/10159106211245874
TW: https://twitter.com/Huawei/status/1413106953459429376
LI: https://www.linkedin.com/feed/update/urn:li:activity:6818872286771335168
YT: https://www.youtube.com/watch?v=AFaPvsFpDrE
- 中国社交媒体:
Toutiao.com: https://www.ixigua.com/6982446952256373262
Bilibili: https://www.bilibili.com/video/BV1kv411J7Mz
- Huawei Facts https://www.huawei.com/en/facts/voices-of-huawei/innovation-documentary
经济学人官网11语言版本,法语版下载不了,能否提供支持,00400365 @dave123